廢水向東流
禮讓不是義務 是美德 人情終須還清 "無" 拿不走 也帶不去

目前分類:書物閱讀 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

書本-鹿男  

l          作者:萬城目

l          譯者:涂愫芸

l          出版社:皇冠

l          出版日期:20080630

bowbow724 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

# 作者:馬格斯.朱薩克
# 原文作者:Markus Zusak
# 譯者:呂玉嬋
# 出版社:木馬文化

bowbow724 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

# 作者:約翰.康納利
# 原文作者:John Connolly
# 譯者:謝靜雯
# 出版社:麥田

bowbow724 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

美式習語

 

a SHOT in the DARK

瞎猜;亂猜

 

 
Whether a person is an archer shooting with a bow and arrow, or a hunter, soldier or policeman shooting with a gun, they will need some light if they want to shoot their weapon accurately at a target. If it is completely dark, the shooter will have to guess where the target is and likely miss it.

If the shooter is extremely lucky, the target might get hit just by chance. That is why, when we don't know the answer to a question or inquiry and we have to guess, we can say. "I'm going to take a shot in the dark." If we could see the answer clearly, we would feel more confident. If we guess at it like "a shot in the dark," however, we would be extremely lucky to get the right answer.

bowbow724 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()